با اجرای لیا روک، جان فرناند ستی و توماس تاکه فابر
فرانسویها «ای ایران» را برای مردم خرمشهر خواندند
موسیقی ما - لیا روک به همراه گروه فرانسوی خود، کنسرتش را در خرمشهر روی صحنه برد و به اجرای قطعات اپرایی به زبان فرانسوی و سه قطعه ایرانی از جمله «دوش دیدم» از اشعار حافظ و آهنگسازی شاهین فرهت، «مرغ سحر» و «ای ایران» پرداخت.
این گروه موسیقی فرانسوی با حضور لیا روک (خواننده تنور)، جان فرناند ستی (خواننده باریتون) و توماس تاکه فابر (نوازنده پیانو) در سالن «خلیج فارس» خرمشهر روی صحنه رفت و ۹ قطعه موسیقی آواز و پیانو را اجرا کرد.
این گروه در دومین حضور خود در منطقه آزاد اروند و در پی برگزاری دومین کلاس آموزشی در آبادان از مراکز توریستی خرمشهر و آبادان از جمله موزه جنگ خرمشهر بازدید کردند و در طول این حضور به پرسش خبرنگاران پاسخ دادند.
لیاروک و توماس تاکه فابر فروردین سال گذشته نیز به کشورمان آمده بودند و ضمن برگزاری کنسرتی، مسترکلاسهایی را نیز در تهران و خرمشهر برگزار کردند.
خواننده و سرپرست این گروه با اشاره به سفر گروه در سال گذشته، علت سفر دوباره خود به منطقه آزاد اروند را دعوت و استقبال خوب در سال گذشته دانست و تمایل گروه را برای سفر مجدد در هر زمان که شرایط فراهم شود اعلام کرد. لیا روک با تأکید بر امنیت حکمفرما بر ایران و منطقه مرزی همچون شهرهای خرمشهر و آبادان و مهماننوازی مردم این کشور، از تلاش این گروه برای تغییر دیدگاه مردم فرانسه در کل اروپا نسبت به ایران و ایرانیان خبر داد.
او در اینباره گفت: «در کشورهای غربی دید منفی نسبت به ایران وجود دارد و مردم اروپا معتقدند ایرانیها فکر بستهای دارند. در سفر گذشته این را به مردم فرانسه گفتیم که ایران منطقه امنی است و این بار نیز بعد از برگشت تلاش میکنیم این مطلب را عنوان کنیم که واقعیت ایران چیز دیگری است و مردم ایران مهماننوازند و با آغوش باز دیگر فرهنگها را میپذیرند.»
سرپرست این گروه موسیقی فرانسوی در ادامه به اجرای شب گذشته خود در خرمشهر اشاره کرد و گفت: «این برنامه با عنوان «شیدا» تنظیم شد و قطعات اجرا شده از میان مجموعه قطعات اپرایی رمانتیک انتخاب شدند که مخلوطی از قطعات اپرایی با سبکهای مختلف و همینطور قطعات ایرانی بود که گروه از ماهها قبل برای اجرای آنها تمرین داشته است.»
او درباره انتخاب سه قطعه موسیقی فارسی هم گفت: «قطعه «مرغ سحر» به خاطر اینکه یکی از معروفترین قطعات فارسی است انتخاب شد. دلیل انتخاب قطعه «دوش دیدم» درخواست و استقبال مردم بود و قطعه «ای ایران» هم به این دلیل که یک سمبل ملی است و مردم عاشق آن هستند انتخاب شد که مورد استقبال مردم هم قرار گرفت و با آن زمزمه کردند.»
روک اجرای همزمان قطعات موسیقی به دو زبان مختلف در یک کنسرت را نخستین تجربه اینچنینی این گروه فرانسوی خواند و گفت: «اجرای به زبان دیگر در کشور به جز فرانسه همیشه به عنوان یک چالش مطرح بوده است اما این اجرا موسیقی ایرانی و غربی با هم و در یک کنسرت برای اولین بار انجام شد که واکنش مردم نیز به این اجرا بسیار جالب و قابل توجه بود.»
او با تأکید بر اینکه موسیقی زبان بینالمللی است گفت: «آنطور که در سفر به ایران و در کلاسهای آموزشی در تهران و آبادان متوجه شدیم، در فرهنگها تفاوت زیادی وجود ندارد و قطعاتی که در آموزشگاههای ایران به هنرجوها آموزش داده میشود همان قطعاتی است که به دانشجویان موسیقی در فرانسه میآموزند و پیشرفت هنرجوهای آبادان و خرمشهر نسبت به سال گذشته ثابت میکند که موسیقی یک زبان بینالمللی است.»
این گروه موسیقی فرانسوی با حضور لیا روک (خواننده تنور)، جان فرناند ستی (خواننده باریتون) و توماس تاکه فابر (نوازنده پیانو) در سالن «خلیج فارس» خرمشهر روی صحنه رفت و ۹ قطعه موسیقی آواز و پیانو را اجرا کرد.
این گروه در دومین حضور خود در منطقه آزاد اروند و در پی برگزاری دومین کلاس آموزشی در آبادان از مراکز توریستی خرمشهر و آبادان از جمله موزه جنگ خرمشهر بازدید کردند و در طول این حضور به پرسش خبرنگاران پاسخ دادند.
لیاروک و توماس تاکه فابر فروردین سال گذشته نیز به کشورمان آمده بودند و ضمن برگزاری کنسرتی، مسترکلاسهایی را نیز در تهران و خرمشهر برگزار کردند.
خواننده و سرپرست این گروه با اشاره به سفر گروه در سال گذشته، علت سفر دوباره خود به منطقه آزاد اروند را دعوت و استقبال خوب در سال گذشته دانست و تمایل گروه را برای سفر مجدد در هر زمان که شرایط فراهم شود اعلام کرد. لیا روک با تأکید بر امنیت حکمفرما بر ایران و منطقه مرزی همچون شهرهای خرمشهر و آبادان و مهماننوازی مردم این کشور، از تلاش این گروه برای تغییر دیدگاه مردم فرانسه در کل اروپا نسبت به ایران و ایرانیان خبر داد.
او در اینباره گفت: «در کشورهای غربی دید منفی نسبت به ایران وجود دارد و مردم اروپا معتقدند ایرانیها فکر بستهای دارند. در سفر گذشته این را به مردم فرانسه گفتیم که ایران منطقه امنی است و این بار نیز بعد از برگشت تلاش میکنیم این مطلب را عنوان کنیم که واقعیت ایران چیز دیگری است و مردم ایران مهماننوازند و با آغوش باز دیگر فرهنگها را میپذیرند.»
سرپرست این گروه موسیقی فرانسوی در ادامه به اجرای شب گذشته خود در خرمشهر اشاره کرد و گفت: «این برنامه با عنوان «شیدا» تنظیم شد و قطعات اجرا شده از میان مجموعه قطعات اپرایی رمانتیک انتخاب شدند که مخلوطی از قطعات اپرایی با سبکهای مختلف و همینطور قطعات ایرانی بود که گروه از ماهها قبل برای اجرای آنها تمرین داشته است.»
او درباره انتخاب سه قطعه موسیقی فارسی هم گفت: «قطعه «مرغ سحر» به خاطر اینکه یکی از معروفترین قطعات فارسی است انتخاب شد. دلیل انتخاب قطعه «دوش دیدم» درخواست و استقبال مردم بود و قطعه «ای ایران» هم به این دلیل که یک سمبل ملی است و مردم عاشق آن هستند انتخاب شد که مورد استقبال مردم هم قرار گرفت و با آن زمزمه کردند.»
روک اجرای همزمان قطعات موسیقی به دو زبان مختلف در یک کنسرت را نخستین تجربه اینچنینی این گروه فرانسوی خواند و گفت: «اجرای به زبان دیگر در کشور به جز فرانسه همیشه به عنوان یک چالش مطرح بوده است اما این اجرا موسیقی ایرانی و غربی با هم و در یک کنسرت برای اولین بار انجام شد که واکنش مردم نیز به این اجرا بسیار جالب و قابل توجه بود.»
او با تأکید بر اینکه موسیقی زبان بینالمللی است گفت: «آنطور که در سفر به ایران و در کلاسهای آموزشی در تهران و آبادان متوجه شدیم، در فرهنگها تفاوت زیادی وجود ندارد و قطعاتی که در آموزشگاههای ایران به هنرجوها آموزش داده میشود همان قطعاتی است که به دانشجویان موسیقی در فرانسه میآموزند و پیشرفت هنرجوهای آبادان و خرمشهر نسبت به سال گذشته ثابت میکند که موسیقی یک زبان بینالمللی است.»
منبع:
موسیقی ما
تاریخ انتشار : یکشنبه 2 اردیبهشت 1397 - 12:21
افزودن یک دیدگاه جدید